中国文化博大精深,虽然就一字之差,但有着不同的意思。据报道,昨天,《咬文嚼字》编辑部发布了2015年十大语文差错。以此,来纠正一直以来人们的错误认知。
据介绍,这十大语文差错分别为“生理学或医学奖”误为“生理学和医学奖”、“抗战胜利纪念日”误为“日本投降日”、“罄竹难书”误为“磬竹难书”、“亚太经合组织成员”误为“亚太经合组织成员国”、“严惩不贷”误为“严惩不怠”、“勠力同心”误为“戮力同心”。
还有就是“身价”与“身家”混淆、“发角球”误为“罚角球”、“综合征”误为“综合症”,以及电影《失孤》片名的错误表达。《失孤》是一部以“打拐”为题材的电影,影片讲述主人公雷泽宽长达十几年的寻子之路。孤,指幼年丧父或父母双亡,也指年老无子的人。无论是父亲丢失了孩子,还是孩子被拐与父母分离,都不能称为“失孤”。
一字之差原意是只相差一个字,用来比喻相差的很少。现在多在后面加上“谬以千里”“相差万里”“天壤之别”等词语来比喻相差一字的重要性。在小编看来,汉字博大精深,应用中若有一个字错认错写或漏写、颠倒等,都可能造成很大谬误。